- Digitale Edition
- /IG X 2, 1
- /V. Varia
- /IG X 2, 1, 255
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ι̣Λ̣Ι̣̣‒ ‒
1- - -
2‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒̣Α̣̣̣Α[ . . . . ] κατὰ τὰν πρεσβείαν
2- - - während der Gesandtschaft
3‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κομίζεσθαι ἐν οἶκον ἔδοξε καθ’ ὕπ<ν>ον ἐπιστάντα
3- - - nach Hause zu holen, schien während des Schlafes zu erscheinen
4[v παρ’ αὐ]τ̣ὸν Σάραπιν ἐπιτάξαι ὅπως παραγενόμενος ἐν Ὀποῦντα
4bei ihm Sarapis und anzuordnen, dass er, zurückgekehrt nach Opous,
5v ἀνανγείλῃ Εὐρυνόμῳ τῷ Τειμασιθέου ὑποδέξασθαι αὐτόν τε καὶ
5vermelde dem Eurynomos S.d. Timasitheos, er solle aufnehmen ihn und auch
6v v τὰν ἀδελφὰν αὐτοῦ Εἶσιν, τάν τε ἐπιστολὰν τὰν οὖ̣σαν ὑπὸ τῶι ποτι‒
6seine Schwester Isis, und den Brief, der unter seinem Kopfkissen
7v v v κεφαλαίῳ ἀναδῷ αὐτῷ. τὸν δὲ ἐγερθέντα θ̣αυμάξαι τε τὸν
7liege, ihm übergebe. Als er erwacht war, habe er sich verwundert über den
8[v v ὄ]ν̣ειρον καὶ διαπορεῖν τί̣ ποητέον ἐστὶν διὰ τὸ ὑπάρχε<ν> αὐτῷ ἀντιπο̣‒
8Traum und war in Verlegenheit, was zu tun sei, da er in politischer Gegner-
9v λει̣τείαν ποτὶ Εὐρύνομον. καθυπνώσας δὲ πάλιν καὶ τὰ αὐτὰ ἰδὼν
9schaft stand zu Eurynomos. Als er wieder eingeschlafen war und erneut dasselbe gesehen
10v καὶ ἐπεγερθεὶς τάν τε ἐπιστολὰν εὗρε ὑπὸ τῷ ποτικεφαλαίῳ
10hatte, fand er nach dem Erwachen den Brief unter dem Kopfkissen,
11v καθὼς αὐτῷ ἐτεκμάρθη. ἐπανελθὼν δὲ ἀνέδωκε τὰν ἐπιστολὰν
11wie es ihm bezeichnet war. Er kehrte also zurück und übergab den Brief
12Εὐρυνόμωι καὶ ἀνήνγειλε τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιταχθέντα. Ε̣ὐρύνομος δὲ
12dem Eurynomos und vermeldete das, was vom Gott aufgegeben war. Eurynomos aber
13τ̣ὰ̣ν ἐπιστολὰν λαβ̣ὼν καὶ ἀκούσας τὰ ὑπὸ Ξ̣εναινέτου̣ λ̣εγόμενα
13nahm den Brief, und nachdem er gehört hatte, was von Xenainetos gesprochen wurde,
14v παρ’ αὐτὸν μὲν τὸν κ̣αιρὸν ἀπόρως εἶχε διὰ τὸ καθὼς ἐπάνωι
14hielt er zwar für sich den Zeitpunkt für unmöglich, weil, wie oben
15[διασ]α̣φεῖται εἶμεν αὐτοῖς ἀντιπολειτείαν ποτ’ αὐσωτούς. ἀναγν̣οὺς δὲ
15dargelegt, sie untereinander in politischer Gegnerschaft standen. Als er aber
16[v v τὰν ἐπιστ]ολὰν καὶ ἰδὼν τὰ γεγραμμένα σύμφωνα τοῖς̣ vacat
16den Brief gelesen hatte und sah, das der Inhalt in Übereinstimmung war
17[v ὑπὸ Ξεναινέ]τ̣ου εἰρημένοις ὑπεδέξατο τὸν Σάραπιν καὶ τὰν Εἶσιν̣
17mit den Bericht des Xenainetos, nahm er Sarapis und Isis auf
18‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ο̣Ν ἐν τᾶι οἰκίαι τᾶι Σωσινείκας ἐν τοὺς οἰκ[έτας]
18- - - in dem Haus der Sosinike bei den Bediensteten
19[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ έ]θ̣υε Σωσινείκα τ̣ὰ̣ς̣ θ̣υσίας ΧΡΟΝ‒ ‒ ‒
19- - - opferte Sosinike die Opfer - - -
20[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Εὐν]όστα ἁ Σωσιβίου θυγατριδᾶ ‒ ‒ ‒ ‒
20- - - Eunosta, die Enkelin des Sosibios - - -
21‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ θεῶν ἐν τοὺς κ[ατ]αμετό̣[χ]ους
21- - - zu Teilhabern der Götter
22[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐν ἀρρωστ]ί̣α̣ν ἐμπεσό[ντο]ς προέθυε
22- - - als - - - in Krankheit gefallen war, opferte
23‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ [.]Ρ̣[. .][. .]
23- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXIX 1432
- SEG XXVI 733-770
- SEG XLII 1223
- SEG XLVII 961
- SEG XLVII 2320
- SEG LVI 1000 app.cr.
- SEG LVIII 1951(2c)
- SEG LIX 1960
- SEG LXI 1585
- SEG LXII 1838
- SEG LXIII 1842
- SEG LXV 401
- SEG LXVII 421 app.crit.
- SEG LXVII 1615